?

Log in

No account? Create an account
 
 
21 February 2008 @ 08:48 pm
Tenipuri - Shousha no Theory (traducción)  
Bueno, siendo que hace muuuucho que no traduzco, tenía que ser de Hyotei y dado que el otro día estaba una encuesta de cuál es el mejor entrenador de PoT... tenía que ser Sakaki XD
¡Que disfruten!



Shousha no Theory
Teoría del Ganador

Tsuyoi yatsu dake ga kateru
Kotae wa tsune ni sore dake

Chikara ga subete
kanbeki shugi no sekai da
Karada de shimese
kotoba nado wa iranai

COOL de are
TIGHT de are
Chuucho nara shinakute ii
Shouri dake ga
Shouri dake ga
Yuitsu no akashi sonzaiigi
Ijou itte yoshi!

Makeru yatsu nado iranai
Kotae wa tsune ni sore dake

Kekka ga subete
kanzeki shugi no sekai da
Ugoki de shimese
PACE ubaikaese

HIIRU de are
Eiri de are
Ii wake nara kikitakunai
Shouri dake ni
Shouri dake ni
Shuunen moyase
katte misero
Ijou itte yoshi!

BYUUTO de are
SHARP de are
COURT no ue nara hitori
Hokori takaku kadakaku are
Buzama ni dake wa naru na
BEST de are
MASUTO de are
BETTER ni wa imi nado nai
Shouri dake wo
Shouri dake wo
Mezashite ikiro
yousha suru na
Ijou itte yoshi!

Sólo los fuertes ganarán
Esa siempre es nuestra respuesta

La habilidad lo es todo
Es la doctrina mundial de la perfección
compruébala con tu cuerpo
No necesito palabras como

Es genial
Es difícil [1]
Sin indecisión, captúrala
Solamente victoria
Solamente victoria
Que sea la única prueba de tu existencia
¡Puedes irte!

No necesitamos a los perdedores
Esa siempre es nuestra respuesta

El resultado lo es todo
Es la doctrina mundial de la perfección
compruébala con tus movimientos
Recupera el ritmo

Es un talón
Es brusco
No quiero escuchar excusas
Solamente victoria
Solamente victoria
Con tu ardiente tenacidad
muéstranos la victoria
¡Puedes irte!

Es una colina
Es afilado
Si estas solo en la cancha
con el orgullo en lo alto contra
uno de los incultos
Ser el mejor
Un mástil
Ser bueno no tiene significado
Solamente victoria
Solamente victoria
Es el objetivo de tu vida
que persigues sin descanso
¡Puedes irte!


[1] Tight significa "apretado", pero en este contexto es más apropiado "Difícil"